Si ja heu conegut un romanès, ja sabeu que els agrada tant riure’s dels altres com d’ells mateixos. Són gent divertida, però el que és encara més còmic és escoltar un que parli, utilitzant dites romaneses que no tenen sentit. Aquí teniu una guia per a les expressions més divertides que utilitzen a la vida diària.
Ia picat fața
Traducció: la cara li ha caigut
Una situació sorprenent o impactant pot provocar la caiguda de la cara d'un romanès, així que vés amb compte amb les notícies que doneu al vostre amic romanès.
![Image Image](https://images.couriertrackers.com/img/romania/2/11-hilarious-romanian-expressions.jpg)
Sorprès o impactat © JESHOOTS / Pixabay
Te aburește
Traducció: et llança vapors
Si un romanès intenta enganyar-te, et llançarà vapors. Una manera divertida de dir que l’altra està dient mentides o intentant persuadir-te sobre alguna cosa falsa.
Llançar vapors a algú © brenkee / Pixabay
Ești varză
Traducció: ets col
Els humans i la col no són certament el mateix. Bé, tret que viatgeu a Romania. Allà, si estàs esgotat o caòtic, "ets col". Si no teniu coneixement en una qüestió important, esteu a la col. Si la vostra casa és un desastre, "és col". Penseu que la propera vegada que en mengeu un a Romania.
Col © betexion / Pixabay
Un scoate din pepeni
Traducció: per treure algú de les seves síndries
Una altra expressió on hi ha menjar: un scoate din pepeni. Significant literalment "treure un romanès de les síndries", els vostres amics poden utilitzar-lo si els feu servir els fruits secs. Així que vés amb compte, potser no voldries saber què sortirà d’aquestes síndries.
Conduir algú amb fruits © composita / Pixabay
Se simte amb musca pe căciulă
Traducció: està sentint la mosca a la gorra
Si un romanès se sent culpable per alguna cosa, sentirà la mosca al cap. I no, no veureu ni la gorra ni la mosca, però sens dubte sentirà la càrrega d’aquest.
Són mintea creață
Traducció: té una ment arrissada
Tenir els cabells arrissats és bonic i bonic, però tenir una “ment arrissada”, bé, encara és millor, depenent de quin costat el miris. Si algú té una “ment arrissada”, vol dir que la persona pot tenir geni o idees estranyes. Com he dit, tot depèn del que és estrany i del que és el vostre geni.
Freqüencia la foto de fusta
Traducció: frega sobre una cama de fusta
Pinotxo no és certament un personatge romanès, però podria haver inspirat aquesta expressió. Tanmateix, quan un romanès parla d'alguna cosa que no és la recomanació de la fusta, vol dir que no serveix de res.
Pinotxo © wolk9 / Pixabay
Cal que el calendari sigui pisica
Traducció: fixar-se com un gat en un calendari
Ja heu vist un gat mirant un calendari i heu pensat què li passa pel cap? Bé, això pot semblar hilarant, però si algú està "mirant com un gat en un calendari", vol dir que la persona està confosa o s'ha sorprès per una determinada situació.
A umbla cu cioara vopsită
Traducció: caminar amb el corb pintat
Proveu de "caminar amb el corb pintat" a Romania i perdreu la confiança del vostre amic. Aquesta expressió s’utilitza quan intenteu enganyar o mentir algú. I els romanesos no ho agraeixen gaire.
Corb pintat © Capri23auto / Pixabay
Plimbă ursul
Traducció: caminar l’ós
Si un parlant anglès molest digués "deixa'm en pau", un romanès molest dirà plimbă ursul. A Romania hi ha força óssos marrons, però li aconsellem no provar-ho. Només cal anar i deixar que l’altra persona es calmi.