Tot i que l’hindi i l’anglès provenen de la mateixa família de llengües indoeuropees, hi ha paraules hindi que mai no es poden traduir literalment a l’anglès. Sentiments complexos, experiències espirituals, argot col·loquial i molt més, només podeu intentar explicar o descriure aquestes belles paraules. Aquí teniu 15 paraules en hindi que mai podeu traduir a l’anglès.
Dhaba (ḍhābā)
Dhaba és una paraula hindi que es fa servir per descriure un restaurant a la vora de la carretera. Principalment vist a les carreteres de l’Índia, un dhaba típic tindria bressols i cadires de canya com a disposició de seients i servirà per menjar confortable.
Els dhabas es troben generalment a les carreteres nacionals o estatals de l'Índia © Scott Dexter / Flickr
Jootha (jūṭhā)
Aquesta paraula hindi fa referència a un element que ha estat usat o tocat per algú amb la boca. Per exemple, si una persona menja amb una cullera i una altra la fa servir més tard, la segona persona que utilitza la cullera està utilitzant la "jootha" de la primera persona. Jootha és un concepte cultural i quelcom que no s'hauria de practicar segons certes creences religioses de l'Índia.
Jootha és un concepte cultural © Drew Coffman / Unsplash
Kanyadaan (kanyādān)
Kanyadaan és una paraula hindi que descriu un ritual realitzat a les noces hindús, normalment pel pare de la núvia, que significa bàsicament regalar la seva filla al nuvi.
Kanyadaan és un ritual de casament hindú © Priyambada Nath / Flickr
Rakhi (rākhī)
Rakhi és la paraula hindi per a una polsera o una corda que les germanes lliguen al voltant dels canells dels seus germans. És un símbol d’amor d’una germana al germà i una promesa d’un germà de protegir la seva germana, no importa el que sigui.
Jigyasa (jijñāsā)
Jigyasa té molts significats en hindi. Depenent de la manera d’utilitzar-ho, pot suposar demanda, dubte, curiositat o inquisitivitat.
Moksh (moksha)
Moksha és un terme espiritual en hinduisme i jainisme. Significa estar lliure del cicle del renaixement a causa de la llei del karma. L'estat més alt assolit per l'auto per damunt de la vida és Moksha.
Per rebre moksha és estar lliure del cicle de naixement © Benjamin Balázs / Unsplash
Rimjhim (rimajhima)
Rimjhim és una paraula hindi col·loquial usada per descriure la pluja. Es tradueix fluixament amb pluja o pluja. Però el rimjhim té més a veure amb l’alegria i la felicitat que ens ve amb la pluja i els monsons.
Rimjhim descriu l’alegria que aporta la pluja © Mike Kotsch / Unsplash
Kalmoohi
L’hong argang kalmooha (masculí) o kalmoohi (femení) s’utilitza com a adjectiu negatiu per a una persona que no serveix per a res, estúpid o fins i tot considerat de mala sort.
Ghamasan (ghamasān)
En hindi, ghamasan es pot descriure com una cosa devastadora, extremadament seriosa o per explicar el profund que és quelcom.
Jijivisha (jijivishā)
Jijivisha significa l’intens desig de viure i continuar vivint al màxim en el màxim sentit de ser.
Jijivisha descriu l’intens desig de viure © Andressa Voltolini / Unsplash
Indriya
Indriya significa controlar els cinc sentits. Es pot fer servir fàcilment per expressar el desig de controlar les temptacions.
Ghataa (ghaṭā)
Metafòricament, ghataa significa núvols foscos i pesats. Expressa la sensació d’un cor pesat amb pena o dolor.
Un cor gruixut es podria descriure metafòricament com a núvols foscos i pesats © Anirudh Ganapathy / Unsplash
Adda (aḍḍā)
Adda és simplement un lloc on els amics es reuneixen per passar el temps i divertir-se. Un adda és un lloc on coneixeu els vostres amics cada dia o amb regularitat. Podria ser un restaurant o fins i tot una cantonada al carrer.
Un lloc on tu i els teus amics passen temps amb freqüència © Cole Hutson / Unsplash
Rasa (rāsa)
Si bé es parla d’arts d’espectacle, forma de dansa, teatre o cinema, la rasa és una forma de comunicació amb moviments coordinats dels ulls, els peus i les cordes vocals per expressar emocions i explicar una història que arribi al públic.
Odissi