Les dites i els idiomes formen part del que fan que les llengües siguin divertides, sorprenents i úniques, i sovint diuen molt sobre la cultura que provenen. A continuació es mostren algunes de les millors i més estranyes dites noruecs: asseureu-vos còmodament enmig de l’ull de mantega, enterreu els eixos de batalla i escriviu un o dos d’aquests darrere de l’orella.
Å ha bein i nesa
Traducció: tenir ossos al nas
Significat: determinat i capaç.
Jeg har en høne å plukke med deg
Traducció: tinc una gallina per arrabassar-vos
Sentit: tenir un problema amb algú amb el qual voleu discutir; tenir un os per recollir amb algú.
Aquest tipus sembla que té una gallina per arrabassar-vos amb vosaltres
Å være født bak in brunost
Traducció: per néixer darrere d’un formatge marró
Significat: Ser estúpid (el formatge marró o "mysost" és un tresor nacional noruec, un tipus de formatge de cabra gairebé caramel).
Å være midt i smørøyet
Traducció: estar al mig de l’ull de mantega
Significat: estar en un lloc fantàstic (el smørøye és el bonic buit de mantega deixat per la boca de fusió de mantega al damunt d’un bol calent de farinetes com el risgrøt).
Risgrøt, farinet d'arròs calent, amb un deliciós formatge © KEN / Wikipedia
Å koka bort i kålen
Traducció: per bullir a dins de la col
Significat: Quan una idea o un pla no arriba a res per mitjà del waffling. Es creu que procedeix de la reducció de la carn a la nada quan es cuina al forn guisat durant molt de temps.
Å tråkke i salaten
Traducció: trepitjar l’amanida
Significat: Per fer un pas fals.
Å grave ned stridsøksen
Traducció: per enterrar la destral de batalla
Significat: per enterrar el ganxet. I de la mateixa manera
Un víking enterrant la seva destral de batalla
Å røyke fredspipe
Traducció: per fumar una pipa de pau
Significat: solucionar -se amb algú després d’un desacord.
Å være pling i bollen
Traducció: ser un ping al bol
Significat: ser de cap buit / estúpid (del soroll similar al "ping" fa un bol buit al tocar-lo).
Å få blod på tanen
Traducció: per treure sang a la dent
Significat: inspirar-se / impulsar-se a fer alguna cosa.
Aquest home està molt decidit
Sempre amb la possibilitat d'escriure i postkassa
Traducció: estar amb la barba a la bústia
Significat: haver acabat en una situació estúpida, possiblement enganyat-hi.
Å være helt Nils
Traducció: ser completament Nils
Significat: ser ximple / ximple (Nils és un nom masculí. No se sap què ha fet mai Nils).
Home skal ikke skue hunden på hårene
Traducció: no heu de jutjar el gos sobre els seus pèls
Significat: no heu de jutjar un llibre per la seva coberta.
Aquest gos té tants cabells a jutjar
Å skrive noe bak øret
Traducció: escriure alguna cosa darrere de l'orella
Significat: Fer una nota mental d'alguna cosa; per assegurar-se de recordar alguna cosa.
Serp rett fra leveren
Traducció: per parlar directament del fetge
Significat: Parlar senzillament / de veritat sense revestiment de sucre.
Der er ugler i mosen
Traducció: hi ha mussols a la bassa
Significat: Hi ha alguna cosa de secret / sinistre sobre una situació. Originalment "Der er ulver i mosen" (hi ha llops a la bassa).
Definitivament hi ha mussols a la bassa
Å sette det lengste beinet foran
Traducció: per posar la cama més llarga per davant
Significat: precipitar-se / córrer.
Å ta beina på nakken
Traducció: per posar les cames al coll
Significat: fugir d’alguna cosa.
Å ha en finger med i spillet
Traducció: tenir un dit inclòs en el joc
Significat: fer un paper en alguna cosa (sovint una cosa astut).