20 refranys noruecs que no tenen sentit en anglès

Taula de continguts:

20 refranys noruecs que no tenen sentit en anglès
20 refranys noruecs que no tenen sentit en anglès

Vídeo: The Mind-Controlled Bionic Arm With a Sense of Touch 2024, Juliol

Vídeo: The Mind-Controlled Bionic Arm With a Sense of Touch 2024, Juliol
Anonim

Les dites i els idiomes formen part del que fan que les llengües siguin divertides, sorprenents i úniques, i sovint diuen molt sobre la cultura que provenen. A continuació es mostren algunes de les millors i més estranyes dites noruecs: asseureu-vos còmodament enmig de l’ull de mantega, enterreu els eixos de batalla i escriviu un o dos d’aquests darrere de l’orella.

Å ha bein i nesa

Traducció: tenir ossos al nas

Image

Significat: determinat i capaç.

Jeg har en høne å plukke med deg

Traducció: tinc una gallina per arrabassar-vos

Sentit: tenir un problema amb algú amb el qual voleu discutir; tenir un os per recollir amb algú.

Aquest tipus sembla que té una gallina per arrabassar-vos amb vosaltres

Image

Å være født bak in brunost

Traducció: per néixer darrere d’un formatge marró

Significat: Ser estúpid (el formatge marró o "mysost" és un tresor nacional noruec, un tipus de formatge de cabra gairebé caramel).

Å være midt i smørøyet

Traducció: estar al mig de l’ull de mantega

Significat: estar en un lloc fantàstic (el smørøye és el bonic buit de mantega deixat per la boca de fusió de mantega al damunt d’un bol calent de farinetes com el risgrøt).

Risgrøt, farinet d'arròs calent, amb un deliciós formatge © KEN / Wikipedia

Image

Å koka bort i kålen

Traducció: per bullir a dins de la col

Significat: Quan una idea o un pla no arriba a res per mitjà del waffling. Es creu que procedeix de la reducció de la carn a la nada quan es cuina al forn guisat durant molt de temps.

Å tråkke i salaten

Traducció: trepitjar l’amanida

Significat: Per fer un pas fals.

Å grave ned stridsøksen

Traducció: per enterrar la destral de batalla

Significat: per enterrar el ganxet. I de la mateixa manera

Un víking enterrant la seva destral de batalla

Image

Å røyke fredspipe

Traducció: per fumar una pipa de pau

Significat: solucionar -se amb algú després d’un desacord.

Å være pling i bollen

Traducció: ser un ping al bol

Significat: ser de cap buit / estúpid (del soroll similar al "ping" fa un bol buit al tocar-lo).

Å få blod på tanen

Traducció: per treure sang a la dent

Significat: inspirar-se / impulsar-se a fer alguna cosa.

Aquest home està molt decidit

Image

Sempre amb la possibilitat d'escriure i postkassa

Traducció: estar amb la barba a la bústia

Significat: haver acabat en una situació estúpida, possiblement enganyat-hi.

Å være helt Nils

Traducció: ser completament Nils

Significat: ser ximple / ximple (Nils és un nom masculí. No se sap què ha fet mai Nils).

Home skal ikke skue hunden på hårene

Traducció: no heu de jutjar el gos sobre els seus pèls

Significat: no heu de jutjar un llibre per la seva coberta.

Aquest gos té tants cabells a jutjar

Image

Å skrive noe bak øret

Traducció: escriure alguna cosa darrere de l'orella

Significat: Fer una nota mental d'alguna cosa; per assegurar-se de recordar alguna cosa.

Serp rett fra leveren

Traducció: per parlar directament del fetge

Significat: Parlar senzillament / de veritat sense revestiment de sucre.

Der er ugler i mosen

Traducció: hi ha mussols a la bassa

Significat: Hi ha alguna cosa de secret / sinistre sobre una situació. Originalment "Der er ulver i mosen" (hi ha llops a la bassa).

Definitivament hi ha mussols a la bassa

Image

Å sette det lengste beinet foran

Traducció: per posar la cama més llarga per davant

Significat: precipitar-se / córrer.

Å ta beina på nakken

Traducció: per posar les cames al coll

Significat: fugir d’alguna cosa.

Å ha en finger med i spillet

Traducció: tenir un dit inclòs en el joc

Significat: fer un paper en alguna cosa (sovint una cosa astut).